LIWC

Linguistic Inquiry and Word Count (LIWC - http://www.liwc.net/) is a text analysis software that calculates the degree of use for different categories of words across a wide array of texts [Pennebaker et al. 2001]. The core of this program is a lexicon resource, best known as LIWC dictionary, which recently has been made available for Portuguese Language, named Brazilian Portuguese LIWC 2007 Dictionary .

A criação do Brazilian Portuguese LIWC 2007 Dictionary foi realizada via tradução, usando vários dicionários bilíngues Português-Inglês, por 3 equipes, uma do NILC, via uma tradutora Mônica Martins, uma da pesquisadora Rosangela Checon da empresa Checon Pesquisa e outra da Profa Rove Chishman da Unisinos. As conjugações foram inseridas automaticamente usando o dicionário Unitex-PB do NILC e as categorias do dicionário foram levantadas automaticamente. Não foi realizada revisão do trabalho manual de tradução das 3 equipes. Ele é distribuido "as-is", via CC-BY, e pode ser melhorado, compartilhado, distribuído, sempre citando o trabalho original neste site.

References

Pennebaker, J. W., Francis, M. E., and Booth, R. J. (2001). Linguistic inquiry and word count: Liwc 2001. Mahway: Lawrence Erlbaum Associates.

Related Publications

Balage Filho, P.P.; Aluísio, S.M.; Pardo, T.A.S. (2013). An Evaluation of the Brazilian Portuguese LIWC Dictionary for Sentiment Analysis. In the Proceedings of the 9th Brazilian Symposium in Information and Human Language Technology – STIL. October 21-23, Fortaleza/Brazil, pages 215–219. Pre-print

Download

Brazilian Portuguese LIWC 2007 Dictionary

Details

1.  Primary contact person:

Sandra Aluisio, ICMC-NILC, University of São Paulo, Brazil, e-mail: O endereço de e-mail address está sendo protegido de spambots. Você precisa ativar o JavaScript enabled para vê-lo. ;

Rosangela Checchia, Checon Pesquisa, Brazil, e-mail O endereço de e-mail address está sendo protegido de spambots. Você precisa ativar o JavaScript enabled para vê-lo. ;

Rove Chishman, Unisinos, Brazil, e-mail: O endereço de e-mail address está sendo protegido de spambots. Você precisa ativar o JavaScript enabled para vê-lo.

2.  Version of LIWC (2001 or 2007): 2007

3.  Any differences between their LIWC and the English version: "Ser" and "estar" verbs can both be translated as "to be".

4.  More information about the Brazilian Portuguese version: (here)  http://www.nilc.icmc.usp.br/portlex/

5.  Official citation, if available: Available soon.